Winston Marks |
![]() | - Galaxie (1ère série) n° 7, juin 1954: Parthénogenèse (Unbegotten child - Galaxy, novembre 1953) - Traduction: Traducteur inconnu - Galaxie (1ère série) n° 9, août 1954: Le mangeur d'eau (The water eater - Galaxy, juin 1953) - Traduction: Traducteur inconnu - Galaxie (1ère série) n° 23, octobre 1955: Le parfait domestique (Backlash - Galaxy, janvier 1954) - Traduction: Traducteur inconnu - Galaxie (1ère série) n° 41, avril 1957: Mariage en deux temps (Mate in two moves - Galaxy, mai 1954) - Traduction: Traducteur inconnu - Fiction n° 56, juillet 1958: Conférence préliminaire (Call me Adam - The Magazine of Fantasy and Science Fiction, février 1954) - Traduction: Yves Rivière - Satellite n° 16, avril 1959: Amère victoire (To have and to hold not - Science Fiction Stories, mars 1957) - Traduction: Guy Leo - Satellite n° 17, mai 1959: Drôles de mines ! (Playback - Science Fiction Stories, mars 1955) - Traduction: Catherine Dessaix - Satellite n° 44/45, juillet/août 1962: Le gosse en or (The golden boy - Science Fiction Stories, juillet 1957) - Traduction: J.M.G. - Satellite n° 46bis, octobre 1962: Que reste-t-il ? (And what remains ? - Science Fiction Stories, n° 2, 1954) - Traduction: Traducteur inconnu - Satellite n° 47, janvier/février 1963: Le gâteau de consolation (...so they baked a cake - Dynamic Science Fiction, janvier 1954) - Traduction: Colin Delavaud - Galaxie (2ème série) n° 66, novembre 1969: Un vrai remède ! (The cure-all - If, juillet 1968) - Traduction: Alice Ditcharry - Marginal n° 4, juin/juillet 1974: Le mangeur d'eau (The water eater - Galaxy, juin 1953) - Traduction: Ben Zimet, Christine Zimet - Marginal n° 5, septembre/octobre 1974: Choc en retour (Backlash - Galaxy, janvier 1954) - Traduction: Arlette Rosenblum - Marginal n° 10, novembre/décembre 1975: L'enfant non engendré (Unbegotten child - Galaxy, novembre 1953) - Traduction: Arlette Rosenblum |
![]() |
![]() |
![]() |