Horacio QUIROGA Titre original : Cuentos de amor de locura y de muerte , 1917 Première parution : Buenos Aires, Argentine : Sociedad Cooperativa Editorial Limitada, 1917ISFDB Traduction de Frédéric CHAMBERT Illustration de Denis HOCH
MÉTAILIÉ
(Paris, France), coll. Suites n° 34 Dépôt légal : octobre 2000, Achevé d'imprimer : septembre 2000 Réédition Recueil de nouvelles, 196 pages, catégorie / prix : 6,10 € ISBN : 2-86424-361-X Format : 12,5 x 19,0 cm✅ Genre : Fantastique
Dans ces récits solidement construits, l'inquiétante étrangeté de chaque détail, l'horreur toute simple — donc absolue — et le réalisme sont l'aliment d'un fantastique aussi spectaculaire qu'ambigu ; fantastique parfois drôle, plausible et cependant opaque comme peuvent l'être la monstruosité de l'enfance, la force tonnante d'un fleuve en crue, l'inclémence de la forêt vierge et des midis tropicaux ou le délire d'un homme, délire de l'amour ou folie de la mort.
Cette fin, c'est toujours la même, c'est le grand frisson, l'instant précis où l'être humain confronté à une mort atroce, bascule dans une terreur qui confine à la folie.
Gérard Meudal, Libération
À eux seuls, ces contes préfigurent tous les chefs-d'œuvre qui ont rendu si populaire la littérature sud-américaine.
André Chavel, L'Evénement du jeudi
Horacio Quiroga fut en Amérique latine l'introducteur de la nouvelle fantastique, dont il reste l'une des figures clés.
1 - Frédéric CHAMBERT, Note du traducteur, pages 7 à 12, nouvelle 2 - La Poule égorgée (La Gallina degollada, 1909), pages 13 à 22, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 3 - Les Bateaux suicides (Los Buques suicidantes, 1906), pages 23 à 27, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 4 - Le Solitaire (El Solitario, 1913), pages 28 à 34, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 5 - L'Oreiller de plumes (El almohadón de plumas, 1917), pages 35 à 39, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 6 - La Mort d'Isolde (La Muerte de Isolda, 1914), pages 40 à 48, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 7 - A la dérive (A la deriva, 1912), pages 49 à 53, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 8 - L'Insolation (La Insolación, 1908), pages 54 à 62, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 9 - Les Barbelés (Alambre de púa, 1912), pages 63 à 75, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 10 - Les Tâcherons, pages 76 à 89, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 11 - Yaguaï (Yaguaï, 1913), pages 90 à 102, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 12 - Les Pêcheurs de grumes (Los Pescadores de vigas, 1913), pages 103 à 110, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 13 - Le Miel sylvestre (La Miel silvestre, 1911), pages 111 à 117, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 14 - Notre première cigarette (Nuestro primer cigarro, 1913), pages 118 à 129, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 15 - Une saison d'amour, pages 130 à 155, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 16 - La Méninginte et son ombre (La Meningitis y su sombra, 1916), pages 156 à 185, nouvelle, trad. Frédéric CHAMBERT 17 - Victor FUENMAYOR, Lecture d'un solitaire, pages 186 à 193, postface, trad. Frédéric CHAMBERT