Quatrième de couverture
Pour son septième numéro, Impressions d’Extrême-Orient s’est penché sur des textes qui évoquent la nostalgie des mondes perdus, mais aussi sur la magie des mondes rêvés, des textes propres à nous faire rêver ou cauchemarder, à faire revivre des souvenirs enfouis ou à retracer des événements qui ont ou n’ont jamais été, à évoquer la nostalgie des instants perdus ou, au contraire, à donner à nos âmes la nostalgie de pays et de bonheurs inconnus à travers des traductions de textes issus de la riche littérature asiatique.
Ce sont ainsi 24 textes inédits en traduction et en texte intégral, traduits et présentés par 19 auteurs, qui vous attendent.
Sommaire
Afficher les différentes éditions des textes
1 - HAN Song, Gastronotopia (Meishi wutuobang, 2011), nouvelle, trad. Loïc ALOISIO2 - HAN Song, Le Moulin à prières du Temple Gazan (Gazansi de zhuanjingtong, 2002), nouvelle, trad. Loïc ALOISIO3 - LI Xiao, Ventre affamé prend tout à gré (Jibuzeshi, 2003), nouvelle, trad. Huang CHUNLI
|