L'Impossible traduction : le fantastique belge d'expression néerlandaise
Arnaud HUFTIER
Titre original : De onmogelijke vertaling : de Nederlandstalige Belgische fantastische literatuur, 2004 ISFDB
Traduction de Peter MOTTE Illustration de Johnny BEKAERT
DIFFUSION UNIVERSITAIRE EUROPÉENNE
, coll. La Ligne de temps n° HS3
Dépôt légal : novembre 2004 Première édition Ouvrage universitaire, 218 pages, catégorie / prix : 15 € ISBN : 2-905725-97-4 ✅ Genre : Fantastique Édition bilingue franco-néerlandaise monté tête-bêche, la numérotation des pages commençant à 1 pour chaque partie.
Pas de texte sur la quatrième de couverture.
Sommaire
Cacher les différentes éditions des textes 1 - Peter MOTTE , Avertissement, pages 7 à 9, notes, trad. Arnaud HUFTIER Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
2 - Avant-propos, pages 11 à 21, introduction Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
3 - Un fantastique inexistant ?, pages 23 à 30, article Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
4 - Le "magisch realisme" : la langue entre le rêve et le milieu, pages 31 à 37, article Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
5 - L'Homogénéisation et la langue, pages 39 à 61, article Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
6 - Un fantastique actualisé ?, pages 63 à 84, article Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
7 - Des principes localisés ?, pages 85 à 89, article Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).
8 - Notes, pages 91 à 107, notes Inédit.Première parution en 2004 (non référencée dans nooSFere).