Site clair (Changer
 
    Fiche livre     Connexion adhérent
La Légende de Sigurd et Gudrún

J. R. R. TOLKIEN

Titre original : The Legend of Sigurd and Gudrun, 2009   ISFDB
Traduction de Christine LAFERRIÈRE
Présenté par Christopher TOLKIEN
Illustration de John HOWE
Illustrations intérieures de Bill SANDERSON

POCKET (Paris, France), coll. Science-Fiction / Fantasy précédent dans la collection n° 7070 suivant dans la collection
Dépôt légal : mai 2013, Achevé d'imprimer : avril 2013
Réédition
Ouvrage de référence, 384 pages, catégorie / prix : 8
ISBN : 978-2-266-21437-7
Format : 10,7 x 17,8 cm
Genre : Fantasy

Poésie(s) bilingue : texte en ancien anglais, traduction française en regard


Quatrième de couverture
La Légende de Sigurd et Gudrún nous donne accès à l'imaginaire nordique de J.R.R. Tolkien. Ces deux poèmes — « Lai des Völsung » et « Lai de Gudrún » — écrits au début des années 1930, racontent les légendes nordiques de l'Ancienne Edda, les combats de Sigurd, la mort du dragon Fáfnir, l'histoire tragique de Gudrún et de ses frères, tués par la malédiction de l'or d'Andvari.
Sommaire
Afficher les différentes éditions des textes
1 - Christopher TOLKIEN, Avant-propos (2009), pages 7 à 15, préface, trad. Christine LAFERRIÈRE
2 - Christopher TOLKIEN, Introduction (2009), pages 17 à 70, dossier, trad. Christine LAFERRIÈRE
3 - Christopher TOLKIEN, Introduction à l'ancienne Edda (2009), pages 23 à 42, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
4 - Christopher TOLKIEN, 1 - L'Edda en prose de Snorri Sturluson (2009), pages 43 à 48, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE
5 - Christopher TOLKIEN, 2 - La saga des Völsung (2009), pages 49 à 51, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE
6 - Christopher TOLKIEN, 3 - Le texte des poèmes (2009), pages 52 à 55, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE
7 - Christopher TOLKIEN, 4 - L'orthographe des noms scandinaves (2009), pages 56 à 57, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE
8 - Christopher TOLKIEN, 5 - La métrique des poèmes (2009), pages 58 à 64, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE
9 - 6 - Notes de l'auteur sur ses poèmes, pages 65 à 70, notes, trad. Christine LAFERRIÈRE, présenté par Christopher TOLKIEN
10 - Völsungakvida en nyja, pages 71 à 176, poésie, trad. Christine LAFERRIÈRE
11 - Christopher TOLKIEN, Commentaire sur Völsungakvida en nyja (2009), pages 177 à 250, dossier, trad. Christine LAFERRIÈRE
12 - Christopher TOLKIEN, I - Andvara-Gull (l'or d'Andvari) (2009), pages 185 à 189, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
13 - Christopher TOLKIEN, II - Signy (2009), pages 190 à 196, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
14 - Christopher TOLKIEN, III - Daudi Sinfjötla (2009), pages 197 à 199, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
15 - Christopher TOLKIEN, IV - Fœddr Sigurder (Naissance de Sigurd) (2009), pages 200 à 202, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
16 - Christopher TOLKIEN, V - Regin (2009), pages 203 à 215, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
17 - Christopher TOLKIEN, VI - Brynhildr (2009), pages 216 à 222, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
18 - Christopher TOLKIEN, VII - Gudrun (2009), pages 223 à 229, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
19 - Christopher TOLKIEN, VIII - Svikin Brynhildr (Trahison de Brynhild) (2009), pages 230 à 233, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
20 - Christopher TOLKIEN, IX - Deild (Combat) (2009), pages 234 à 250, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
21 - Gudrùnarkvida en nyja, pages 251 à 300, poésie, trad. Christine LAFERRIÈRE
22 - Christopher TOLKIEN, Commentaire sur Gudrùnarkvida en nyja (2009), pages 301 à 324, essai, trad. Christine LAFERRIÈRE
23 - Christopher TOLKIEN, Appendices (2009), pages 325 à 370, dossier, trad. Christine LAFERRIÈRE
24 - Christopher TOLKIEN, A - Bref aperçu des origines de la légende (2009), pages 327 à 355, article, trad. Christine LAFERRIÈRE
25 - B - La Prédiction de la Prophétesse, pages 356 à 360, poésie, trad. Christine LAFERRIÈRE, présenté par Christopher TOLKIEN
26 - Christine LAFERRIÈRE & J. R. R. TOLKIEN, C - Fragments d'un poème héroïque sur Attila en vieil anglais, pages 361 à 370, poésie, présenté par Christopher TOLKIEN
27 - Christine LAFERRIÈRE, Note de la traductrice, pages 371 à 372, notes
Critiques

            Disons le tout de suite, La Légende de Sigurd et Gudrún n’a que peu de rapport avec la Terre du Milieu, du moins peu de rapport direct, car à bien y regarder, ces deux lais tirés des Eddas, à l’instar du Kalevala et de Beowulf, apparaissent comme la matrice du Silmarillion. Rédigés comme un hommage aux Eddas, les deux poèmes comportent plus de cinq cents strophes de huit pieds (strophe fornyrdislag), respectant la métrique des vers allitératifs de l’Edda poétique. Ils reprennent en particulier des éléments de la légende nordique la plus célèbre, la Völsunga Saga, plus connue dans nos contrées sous sa version wagnerisée de L’Anneau des Nibelungen. Pourtant, il n’y a que peu de rapport entre ce texte archaïque mêlant des éléments historiques, légendaires et mythiques, et l’interprétation nationaliste et grandiloquente du compositeur allemand.

            J.R.R. Tolkien opte pour un retour aux sources, celles des Eddas. À la manière des conteurs médiévaux, il tente d’unifier le corpus hétérogène et lacunaire à sa disposition pour établir une sorte de continuité entre l’histoire des Völsung, celle de Gudrún et de sa famille les Niflung (les Nibelungen). À l’instar des récits de la matière de Bretagne, de Rome et de France, il souhaite également par son hommage promouvoir une sorte de matière nordique, cette Grande Histoire des peuples du Nord appelée à ses yeux à devenir, pour l’Angleterre, l’équivalent de la légende de Troie. Un vœu pieux puisque ces deux lais n’ont pas dépassé le stade du manuscrit, restant essentiellement un exercice d’érudition destiné à un public bien informé. Un fait dont est conscient Christopher Tolkien puisque l’ouvrage est accompagné d’un paratexte copieux se composant d’un avant-propos, de deux introductions, de commentaires et de glossaires censés contextualiser et éclairer le propos des deux poèmes. Il faut avouer que tout ceci est utile, car contrairement à la matière de Bretagne, la Völsunga Saga n’est pas devenue une référence de la culture populaire aussi connue que le Roi Arthur, Merlin et Lancelot.

            Si la lecture de La Légende de Sigurd et Gudrún ne paraît pas essentielle, a fortiori si l’on n’est pas passionné par les mythes nordiques, l’ouvrage apporte cependant des éléments de compréhension fort intéressants sur la genèse du Silmarillion et de la Terre du Milieu. En livrant sa propre version de la Saga des Völsung, J.R.R. Tolkien forge quelques-uns des thèmes et motifs qui traversent sa propre œuvre. En effet, comment ne pas voir dans l’histoire de Sigurd, meurtrier du dragon Fáfnir, comme un écho de la Geste des Enfants de Húrin ? Comment ne pas faire un parallèle entre la malédiction de l’or d’Andvarid et celle de l’anneau unique dans « Le Seigneur des Anneaux » ? Comment ne pas voir dans les interventions régulières d’Odin, une manifestation des Valar, voire du plus célèbre des Istari, Gandalf ?

            À se demander si finalement, l’esprit de La Légende de Sigurd et Gudrún ne perdure pas à travers la Terre du Milieu.

Laurent LELEU
Première parution : 1/10/2014 dans Bifrost 76
Mise en ligne le : 21/4/2020

retour en haut de page

Dans la nooSFere : 87330 livres, 112283 photos de couvertures, 83765 quatrièmes.
10831 critiques, 47176 intervenant·e·s, 1982 photographies, 3916 adaptations.
 
NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres et ne publions pas de textes. Trouver une librairie !
A propos de l'association  -   Vie privée et cookies/RGPD