Les nouvelles irlandaises rassemblées ici, diverses, irréductibles à un même modèle, ont en commun de privilégier l'irrationnel. On se souvient que Roger Caillois définissait le fantastique comme « l'irruption de l'inadmissible dans l'inaltérable Légalité quotidienne ». C'est bien de cela qu'il s'agit dans ces textes où coexistent, outre les fantasmes personnels, une sourde angoisse engendrée par les métamorphoses du monde contemporain et un recours fréquent au mythe, accompagné d'une valorisation du passé légendaire.
Des pages sépulcrales de Maturin aux rêveries lumineuses de Clotilde Graves, à travers Griffin, Carleton, Banim, Mangan, Le Fanu, Wilde et Stoker, la palette fantastique se montre ici d'une étonnante diversité dans l'évocation du mystère. William Trevor écrit que, mieux que le roman, la nouvelle irlandaise est capable d' « envoûter » le lecteur. S'il en est ainsi, que dire alors de la nouvelle irlandaise fantastique ?
1 - Claude FIEROBE, L'Irlande et le fantastique, pages 5 à 10, préface 2 - Charles R. MATURIN, Le Château de Leixlip (Leixlip Castle ou The Doomed Sisters, 1825), pages 11 à 29, nouvelle, trad. Claude FIEROBE 3 - Gerald GRIFFIN, La Saint-Martin (St Martin's Day, 1827), pages 31 à 46, nouvelle, trad. Jacques TISSOT 4 - William CARLETON, Wildgoose Lodge : confession d'un ribbonman repenti (Confessions of a Reformed Ribbonman, 1830), pages 47 à 73, nouvelle, trad. Bernard MATHIEU 5 - John BANIM & Michael BANIM, Le Gardien du cimetière (The Church-Yard Watch, 1838), pages 75 à 91, nouvelle, trad. Bernard ESCARBELT 6 - James Clarence MANGAN, La Triple prédiction (The Threefold Prediction, 1845), pages 93 à 132, nouvelle, trad. Simone DORANGEON 7 - Fitz-James O'BRIEN, Voir le monde (Seeing the world, 1857), pages 133 à 147, nouvelle, trad. Claude FIEROBE 8 - Joseph Sheridan LE FANU, L'Enfant qui disparut avec les fées (The Child that Went with the Fairies, 1870), pages 149 à 163, nouvelle, trad. Gaïd GIRARD 9 - Oscar WILDE, Le Jeune roi (The Young King, 1888), pages 165 à 183, nouvelle, trad. Annie MERIAUX 10 - Bram STOKER, Le Secret de la chevelure d'or (The Secret of the Growing Gold, 1892), pages 185 à 203, nouvelle, trad. Marie-Noëlle ZEENDER 11 - Charlotte RIDDELL, Conn Kilrea (Conn Kilrea, 1899), pages 205 à 235, nouvelle, trad. Emile-Jean DUMAY 12 - ROSS & SOMERVILLE, Le Grand-oncle McCarthy (Great uncle McCarthy, 1899), pages 237 à 261, nouvelle, trad. Françoise CANON-ROGER 13 - Clotilde GRAVES, Enlèvement fantôme (A Spirit Elopment, 1915), pages 263 à 276, nouvelle, trad. Jean LOZES 14 - Bibliographie des œuvres traduites, pages 277 à 284, bibliographie