Après Visions nocturnes et Visions infernales, nous continuons, grâce à Albert van Hageland, qui a réuni les textes que contient ce volume, la découverte de l'œuvre de John Flanders. La malédiction de Machrood, un court roman, est ici suivi de onze récits d'épouvante.
"Il faut saluer ce maître du sel et du soufre, du visqueux et du glacé, ce génie de l'innommable." Thomas Owen
"Voir ce que les autres ne voient pas, n'osent pas voir, et conter comme personne. Et il suffit qu'il voie et raconte pour que naissent quelques-unes des plus prodigieuses inventions de la littérature de l'imaginaire." Jean-Baptiste Baronian
''II croque à pleines dents toute une humanité dont il accentue comme à plaisir le rôle ridicule et parodique pour mieux souligner l'horreur dans laquelle les héros se retrouveront plongés.'' Albert van Hageland
"Qu'un auteur après une apparition fracassante retourne au silence, revienne, disparaisse encore et, chaque fois, reconquière un public nouveau, voilà qui sort tout à fait du commun." Jacques Van Herp
Né en 1887, Jean Raymond Marie de Kremer est mort à Gand, il y a précisément vingt ans, en 1964. Déjà célèbre, sous le nom de John Flanders, en Belgique, bien avant la Seconde Guerre Mondiale (II y avait déjà publié une œuvre importante, dont plusieurs romans, parfois en français, mais surtout en néerlandais). Ce n'est que beaucoup plus tard que la renommée lui vint en France sous le nom de Jean Ray (Malpertuis, Les contes du Whisky, La cité de l'indicible peur, Le grand nocturne, Les derniers contes de Canterbury, Harry Dickson). Il est sans conteste un des rares écrivains de langue française, et à plus forte raison néerlandaise, à pouvoir être comparés aux maîtres anglo-saxons du genre. Quatre de ses contes ont d'ailleurs été publiés de son vivant dans la célèbre revue américaine Weird Tales.
1 - La Malédiction de Machrood (De Zilveren kaap, 1946), pages 9 à 96, roman, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 2 - Le Comte Masconti (Het Geheim von graaf Masconti, 1939), pages 97 à 101, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 3 - Les Célébrités de Tudor Street (Beroemde lui in Tudor Street, 1953), pages 102 à 106, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 4 - Le Petit homme de la lune (Het Mannetje in de Maan, 1949), pages 107 à 112, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 5 - Schola Salernitana (Schola Salernitana..., 1948), pages 113 à 119, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 6 - La Nuit de Belleville (De Geheimzinnige nacht van Belleville, 1940), pages 120 à 124, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 7 - Le Poignard d'or (De Gouden kris / De Gouden dolk, 1939), pages 125 à 129, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 8 - La Rose terrifiante (De Vreeselijke roos, 1939), pages 130 à 134, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 9 - Le Crapaud (De Nacht van Santos / De Pad, 1930), pages 135 à 139, nouvelle, trad. René DE PAUW & Paule DEPAUW 10 - L'Herbe qui égare, pages 140 à 142, nouvelle 11 - L'Ange noir (De Swarte Engel, 1951), pages 143 à 147, nouvelle, trad. Jacques FINNÉ 12 - Les Collines rouges (Het geheim der rode heuvels, 1948), pages 148 à 179, nouvelle, trad. Jacques FINNÉ