Site clair (Changer
 
    Fiche livre     Connexion adhérent
Nouveaux contes froids

Virgilio PINERA

Titre original : Cuentos, 1979   ISFDB
Traduction de Liliane HASSON

MÉTAILIÉ (Paris, France), coll. Suites précédent dans la collection n° 25 suivant dans la collection
Dépôt légal : mai 1999, Achevé d'imprimer : avril 1999
Réédition
Recueil de nouvelles, 252 pages, catégorie / prix : 55 FF
ISBN : 2-86424-312-1
Format : 12,5 x 19,0 cm
Genre : Fantastique

Couverture Aparicio & Hoch ; photo : © Olivier Beytout (D.R.).


Quatrième de couverture
     Virgilio Piñera écrit comme un criminel accomplit son forfait, froidement. Il prend l'une de ces images qui nous viennent en rêvant et la développe en suivant l'implacable logique de l'absurde : la famine conduit à l'autodévoration, et l'insomnie au suicide.
 
L'Express
 
     Une cinquantaine de récits brefs d'un humour noir à la fois fantastique et horrifique, à la Topor. Ce sont là des petits bijoux dans la composition et l'efficacité. Délicieusement terrifiant.
 
Le Monde
 
     Voulez-vous frissonner ce soir ? Ouvrez ces « contes froids ». Il y a matière à régal dans ce subtil dérèglement des lois humaines plein d'un humour d'encre.
 
Télérama
Sommaire
Cacher les différentes éditions des textes
1 - La Chute (La caida, 1944), pages 7 à 9, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

2 - La Viande (La carne, 1944), pages 10 à 12, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

3 - La Leçon des ténèbres (Oficio de tinieblas, 1961), pages 13 à 14, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

4 - Une nudité salvatrice (Una desnudez salvadora, 1957), pages 15 à 15, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

5 - Le Mythe d'Actéon (El caso Acteón, 1944), pages 16 à 18, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

6 - Les Différentes parties du corps (Las partes, 1944), pages 19 à 20, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

7 - L'Échange (El cambio, 1944), pages 21 à 23, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

8 - Le Banquet (La cena, 1944), pages 24 à 25, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

9 - Graphomanie (Grafomania, 1957), pages 26 à 26, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

10 - Projet pour un rêve (Proyecto para un sueño, 1944), pages 27 à 32, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

11 - Histoires d'unijambistes (Cosas de cojos, 1956), pages 33 à 34, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

12 - Durant l'insomnie (En el insomnio, 1956), pages 35 à 35, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

13 - L'Enfer (El Infierno, 1956), pages 36 à 36, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

14 - Le Bal (El baile, 1944), pages 37 à 42, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

15 - L'Album (El álbum, 1944), pages 43 à 60, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

16 - Le Visage (La cara, 1956), pages 61 à 68, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

17 - La Décoration (La condecoración, 1956), pages 69 à 71, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

18 - Le Parc (El parque, 1944), pages 72 à 73, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

19 - La Boutique (El comercio, 1944), pages 74 à 75, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

20 - La Noce (La boda, 1944), pages 76 à 77, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

21 - Le Combat (La batalla, 1944), pages 78 à 79, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

22 - Comment j'ai vécu et comment je suis mort (Cómo viví y cómo morí, 1956), pages 80 à 82, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

23 - Le Voyage (El viaji, 1956), pages 83 à 84, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

24 - Le Grand Baro (El Gran Baro, 1956), pages 85 à 93, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

25 - Natation (Natació, 1957), pages 94 à 94, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

26 - Un accouchement imprévisible (Un parto insospechado, 1957), pages 95 à 96, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

27 - La Montagne (La montaña, 1957), pages 97 à 97, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

28 - La Locomotive (La locomotora, 1947), pages 98 à 99, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

29 - Monsieur le ministre (El señor ministro, 1947), pages 100 à 102, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

30 - Réquisistoire contre la baignoire désencastrée (Alegato confra la bañadéra desempotrada, 1962), pages 103 à 104, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

31 - Amours à distance (Amores de vista, 1962), pages 105 à 106, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

32 - L'Indestructible union (Unión indestructible, 1962), pages 107 à 107, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

33 - L'Ennemi (El conflicto, 1955), pages 108 à 113, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

34 - La Transformation (La transformación, 1947), pages 114 à 116, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

35 - Un fantôme a posteriori (Un fantasma a posteriori, 1962), pages 117 à 122, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

36 - Le Balcon (El balcón, 1963), pages 123 à 130, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

37 - Le Grand escalier du Palais de Justice (La gran escalera del Palacio Legislativo, 1957), pages 131 à 134, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

38 - Quelques bières (Unas cuantas cervezas, 1951), pages 135 à 139, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

39 - Quelques enfants (Unos cuantos niños, 1957), pages 140 à 146, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

40 - Le Philanthrope (El filántropo, 1957), pages 147 à 165, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

41 - Le Chaud et le froid (Frío en caliente, 1959), pages 166 à 182, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

42 - Le Bonbon (El caramelo, 1962), pages 183 à 207, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

43 - Mon sauveur (El que vino a salvarme, 1967), pages 208 à 212, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

44 - Belisario (Belisario, 1967), pages 213 à 216, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

45 - Un jésuite de la littérature (Un jesuita de la literatura, 1963), pages 217 à 234, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

46 - La Révolte des malades (La rebelión de los enfermos, 1965), pages 235 à 247, nouvelle, trad. Liliane HASSON
Première parution en 1988 (non référencée dans nooSFere).

Critiques des autres éditions ou de la série
Edition SEUIL, (1988)

     Pour beaucoup, les lettres cubaines se « résument » à deux œuvres fastueuses : celle de José Lezama Lima, dont le Paradiso libère à chaque lecture un flux baroque incontrôlable, et bien sûr celle d'Alejo Carpentier, qui, pour une bonne part, alimentait son lyrisme à des sources nationales. Loin de ces deux géants, Virgilio Pinera (1912-1979) a cependant une place, difficile à situer.
     C'est que Pinera est fondamentalement singulier. Quand la majeure partie de la littérature latino-américaine joue sur le foisonnement, lui fait dans la sobriété, ou même le minimal, puisque ses contes froids ont généralement assez de quelques pages pour enclencher et développer leur mécanique aseptisée. Et puis, lui qui est né et mort à Cuba, mais a vécu longtemps en Argentine (Borges fut son premier éditeur) en étant fou d'une certaine Europe (il a traduit Gombrowicz et Kafka), Virgilio Pinera a choisi de rompre toute attache avec son pays et le continent proche, pour occuper un espace peu frayé, terra incognita de la littérature.
     Dans ses écrits si brefs ne se devine aucune promesse de roman, ni surtout aucune fresque sociale en germe, non : ses contes sont des clichés au modèle impossible. Des éclats fantastiques, en ce sens que la vie ordinaire y est gommée, puis recomposée selon la logique la plus froide, dont on sait qu'elle confine à l'absurde. Pinera part de postulats divers, du plus simple (un peuple peut survivre en consommant sa propre chair ; pas besoin d'eau pour nager ; le propre de la cécité est d'aveugler ses proches), au plus élaboré : un voleur de nouveaux-nés n'a de meilleure cachette que le ventre d'un chien, par exemple... Il en tire alors les conséquences narratives ultimes, jusqu'à échafauder des scènes incroyables. Et exactes, sûrement exactes, se dit-on dans l'incertitude d'avoir épuisé le sens de chaque démonstration.
     On notera également .que Pinera privilégie l'atroce sans méchanceté foncière : la douleur physique est d'ailleurs absente de ses récits. C'est néanmoins par petites doses qu'il vaut mieux recenser ses cruautés mentales, aussi précises et noires qu'une pointe sèche.

Alain DARTEVELLE
Première parution : 1/7/1988
dans Fiction 399
Mise en ligne le : 19/11/2002

retour en haut de page

Dans la nooSFere : 87296 livres, 112236 photos de couvertures, 83732 quatrièmes.
10815 critiques, 47166 intervenant·e·s, 1982 photographies, 3915 adaptations.
 
NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres et ne publions pas de textes. Trouver une librairie !
A propos de l'association  -   Vie privée et cookies/RGPD