Site clair (Changer
 
    Fiche livre     Connexion adhérent
Tous malades !

ANTHOLOGIE

Textes réunis par Neil GAIMAN & Stephen JONES

Titre original : Now We Are Sick: An Anthology of Nasty Verse, 1991
Première parution : États-Unis, Minneapolis (Minnesota) : DreamHaven Books, 1991   ISFDB
Traduction de GUDULE & Alain NÉVANT
Illustration de BOULET
Illustrations intérieures de Clive BARKER & BOULET & MÉLAKA & RENO

BRAGELONNE (Paris, France)
Dépôt légal : octobre 2006
Première édition
Anthologie, 146 pages, catégorie / prix : 15 €
ISBN : 2-35294-007-9
Genre : Fantastique


Quatrième de couverture
Un recueil de sales poèmes


*


     Si à des enfants vous aviez pensé
     Que ce livre était en fait destiné
     Veuillez nous en excusez platement
     Et refermez-le immédiatement !
     Ne prenez pas ceci comme une insulte,
     Lorsqu'on vous dit : Réservé aux adultes !


*


     Neil Gaiman et Stephen Jones ont réuni dans cet ouvrage exceptionnel une trentaine de poèmes humoristiques et effrayants par les plus grands maîtres de l'horreur, de la fantasy et de la SF anglo-saxonne. Dans la plus grande tradition des comptines d'enfants, ces auteurs s'en donnent à coeur joie, et vous livrent leurs créations les plus macabres dans l'espoir de vous faire rire.

     Poèmes et recueil illustrés de mains de maîtres par Clive Barker, Boulet, Mélaka et Reno.
     Traduit de l'anglais par Alain Névant et remis en bon français, avec des pieds, des vers et des rimes (mais sans frime) par dame Gudule. Aucun neurone n'a été blessé pendant la réalisation de la traduction.
Sommaire
Afficher les différentes éditions des textes
1 - Neil GAIMAN & Stephen JONES, Tous malades ! (Now We Are Sick, 1986), pages 13 à 13, introduction, trad. Alain NÉVANT
2 - Diana Wynne JONES, Une Tranche de vie (A Slice of Life, 1986), pages 17 à 19, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
3 - Richard HILL, Tante Ethel (Auntie Ethel, 1991), pages 21 à 22, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
4 - Kim NEWMAN, On mange toujours celui qu'on aime (You Always Eat the One You Love, 1991), pages 23 à 23, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
5 - David S. GARNETT, Vers et chocolat (Chocolate and Worms, 1991), pages 25 à 27, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
6 - John GRANT, Maman a de nouveau bouché le lavabo (Mummy's Blocked the Lav Again, 1991), pages 29 à 30, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
7 - Alan MOORE, Les Visiteurs du mercredi (The Children's Hour, 1986), pages 31 à 33, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
8 - Stephen GALLAGHER, Radio Dégueu (Radio Nasty, 1991), pages 35 à 36, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
9 - Harry Adam KNIGHT, Le Truc est sorti des vécés (Something Came Out of the Toilet, 1991), pages 39 à 42, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
10 - Terry PRATCHETT, Le Livre secret des morts (The Secret Book of the Dead, 1991), pages 43 à 44, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
11 - Simon Ian CHILDER, Les Dangers de la télé couleur (The Dangers of Color TV, 1991), pages 45 à 45, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
12 - Brian ALDISS, Gâteau de riz (Rice Pudding, 1991), pages 49 à 50, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
13 - Galad ELFLANDSSON, Le Bon navire Revanchard (Aboard the Good Ship "Revenger", 1991), pages 51 à 53, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
14 - David SUTTON, Le Rêve d'Omar K. Yam (The Dream of Omar K. Yam, 1991), pages 55 à 56, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
15 - Colin GREENLAND, Vous êtes mort, père William (You're Deceased, Father William, 1991), pages 57 à 58, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
16 - Ramsey CAMPBELL, La Complainte de la logeuse (A Landlady's Lament, 1986), pages 63 à 66, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
17 - Garry KILWORTH, Les Rejetons Borgia (The Borgia Brats, 1991), pages 67 à 68, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
18 - John M. FORD, Encore une histoire de maison hantée (Another Cursed House Story, 1986), pages 69 à 71, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
19 - James HERBERT, Antichambre... (Waiting..., 1991), pages 73 à 74, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
20 - Sharon BAKER, La Chose en haut des escaliers (The Thing at the Top of the Stairs, 1991), pages 75 à 76, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
21 - Ian PEMBLE, Les Choses qui font grincer le parquet la nuit (Things that Go Bump in the Night, 1991), pages 79 à 81, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
22 - Storm CONSTANTINE, Dans le noir (In the Dark, 1991), pages 85 à 87, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
23 - Alex STEWART, Éteignez les lumières (Lights Out, 1991), pages 89 à 90, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
24 - Jo FLETCHER, Le Tendre Amour maternel (A Mother's Tender Love, 1986), pages 91 à 92, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
25 - Samantha LEE, Chats-puants (Catcawls, 1991), pages 95 à 98, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
26 - Jessica Amanda SALMONSON, Le Poulailler hanté (The Haunted Henhouse, 1991), pages 99 à 100, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
27 - R. A. LAFFERTY, Quand la musique s'arrête (When the Music Breaks, 1991), pages 101 à 102, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
28 - Jody SCOTT, Neige sale (Nasty Snow, 1991), pages 107 à 108, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
29 - Gene WOLFE, La Guerre des parties (Why Private War, 1986), pages 109 à 110, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
30 - S.P. SOMTOW, Le Répondeur téléphonique (The Answering Machine, 1991), pages 113 à 117, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
31 - Robert BLOCH, Attention, mourir nuit gravement à votre santé et à celle de votre entourage (Warning: Death May be Injurious to Your Health, 1991), pages 121 à 121, poésie, trad. GUDULE & Alain NÉVANT
32 - (non mentionné), A propos des..., pages 123 à 137, dictionnaire d'auteurs
Critiques
     Imaginez que les plus grands auteurs britanniques de fantastique et de fantasy se réunissent pour composer des chansonnettes. Qu'est-ce que cela donnerait ? Quelque chose de charmant, à n'en pas douter. Quelque chose de charmant... et d'absolument horrible ! C'est ce qu'est Tous malades ! Un recueil de sales poèmes, où Neil Gaiman et Steven Jones ont réuni trente comptines qui n'ont rien d'enfantin — à moins qu'elles ne soient destinées aux enfants de la famille Adams, et encore... Trente textes en rimes et en rires, trente textes noirs, très noirs. Où il est question de fantômes, de frayeurs nocturnes, mais aussi de drogue, de sexe et de cannibalisme. Il faut lire comment Nounours viole la baby-sitter de son énorme braquemart (« Le Répondeur téléphonique » de S.P. Somtow) pour réaliser à quel point les chambres d'enfants sont pleines de dangers. Quant à l'épilogue de Robert Bloch, son seul titre, « Attention, mourir nuit gravement à votre santé et à celle de votre entourage », donne le ton de l'ouvrage.

     N'oublions pas de saluer Gudule et Alain Névant pour leur travail de traduction vraiment réussi. À noter aussi que, Clive Barker n'ayant pas participé par l'écriture, les anthologistes l'ont obligé à illustrer certains poèmes. La version française bénéficie en outre de dessins de Boulet, Mélaka et Reno absolument « délicieux » (si l'on peut ainsi qualifier de telles petites horreurs).

Lucie CHENU
Première parution : 25/11/2006 nooSFere

retour en haut de page

Dans la nooSFere : 87292 livres, 112201 photos de couvertures, 83728 quatrièmes.
10815 critiques, 47164 intervenant·e·s, 1982 photographies, 3915 adaptations.
 
NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres et ne publions pas de textes. Trouver une librairie !
A propos de l'association  -   Vie privée et cookies/RGPD