Site clair (Changer
 
 Fiche livre   Connexion adhérent
Train de nuit pour Babylone

Ray BRADBURY

Titre original : Driving Blind, 1997
Première parution : Avon, 1997   ISFDB
Traduction de Hélène COLLON

DENOËL (Paris, France)
Dépôt légal : janvier 1999
Première édition
Recueil de nouvelles, 304 pages
ISBN : 2-207-24752-X
Genre : Imaginaire


Quatrième de couverture
     Des histoires de fantômes prétextes à des jeux interdits où les enfants rient pendant que leurs parents pleurent. Les studios de la M.G.M. maquillés en usine d'armement pour abuser l'ennemi en 1940. D'étranges tours de cartes dans un train de nuit en direction de Cincinnati. Un bien curieux voleur qui s'empare des vieilles lettres d'amour d'une femme de quatre-vingt-deux ans. Une famille qui a acquis un broyeur à ordures d'un type tout nouveau, rugissant comme un lion dès qu'on lui donne à manger. Camouflage, illusion, gémellité, Bradbury renverse les rôles et retourne le gant en vingt et un récits espiègles et tendres.

     Du scénario de Moby Dick aux Chroniques martiennes, Ray BRADBURY demeure un des plus grands conteurs du XXe siècle. Il est né en 1920 dans l'Illinois et ses livres de science-fiction comme Fahrenheit 451 ont fait de lui un auteur vendu à des millions d'exemplaires de par le monde.
Sommaire
Cacher les différentes éditions des textes
1 - A l'aveuglette (Driving Blind, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

2 - Le Coucou de la pendule (That Bird that Comes out of the Clock, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

3 - La Fin de l'été (End of Summer, 1948), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

4 - Je me demande ce qu'est devenue Sally (I Wonder What's Become of Sally, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

5 - Larcin majeur (Grand Theft, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

6 - M. Pâle (Mr. Pale, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

7 - La Maison coupée en deux (House Divided, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

8 - Le Miroir (The Mirror, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

9 - Monsieur et Madame Comparse (Madame Et Monsieur Shill, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

10 - La Plus haute branche de l'arbre (The Highest Branch on the Tree, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

11 - Pour conclure en un mot (A Brief Afterword, 1997), postface, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

12 - Quelqu'un sous la pluie (Someone in the Rain, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

13 - Rien ne change jamais (Nothing Changes, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

14 - Salut ! Faut que je m'en aille (Hello, I Must Be Going, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

15 - Si on tue la M.G.M., qui héritera du lion ? (If MGM Is Killed, Who Gets the Lion?, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

16 - Tonnerre du matin (Thunder in the Morning, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

17 - Train de nuit pour Babylone (Night Train to Babylon, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

18 - Tralalalalère (Fee Fie Foe Fum, 1993), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

19 - Un vieux chien couché dans la poussière (That Old Dog Lying in the Dust, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

20 - La Vierge ressuscitée (Virgin Resusitas, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

21 - Vite fait mâle fait (A Woman Is a Fast-Moving Picnic, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

22 - Vous ne me reconnaissez pas ? (Remember Me?, 1997), nouvelle, trad. Hélène COLLON
1 autre édition de ce texte dans nooSFere :
- in Train de nuit pour Babylone (GALLIMARD, 2001)

Critiques
     Quelqu'un publierait les notes de blanchisseur de Bradbury, on en parlerait. Parce que c'est lui. Mais ces vingt et une nouvelles ont peu à voir avec la SF. Sauf peut-être quand la Mort, lors de la destruction de la Terre, monte dans un vaisseau spatial, et meurt faute de continuer à se repaître d'agonies, donnant l'immortalité aux survivants du vaisseau et de Mars. Ou à la rigueur quand gendre et belle-mère préparent une réciproque liquidation par un broyeur d'ordures aux allures de fauve. Le rat parlant aspiré par une nettoyeuse ou l'homme qui, mort depuis quatre ans, se plaint qu'on l'oublie relèvent du fantastique. L'institutrice sinistre se dévergondant (de façon fort éthérée) une nuit d'été avant de partir au travail en retard pour la première fois de sa vie, les personnages servant de figurants dans un restaurant parisien, ou même l'homme qui vole et rend une à une les lettres envoyées vers 1920 à une vieille dame, parce qu'il en est l'auteur, peuvent relever de l'insolite, de même que ces enfants qui regardent à travers une vitre des adultes danser, et, devenus adultes et dansant, voient leurs visages d'antan derrière cette même vitre. On peut se prendre au jeu de la nostalgie de l'enfance, ou s'amuser d'Irlandais cherchant un coin point trop marécageux et hors de la vue de l'Église pour y entraîner de possibles conquêtes, ou du duel d'une demoiselle préférant rendre quelques hommes heureux plutôt qu'un seul malheureux, contre des femmes qui font l'inverse. On peut prétendre qu'il y a un ton, un style, absents du pur mainstream. On peut aussi s'exaspérer. Dire, comme Coluche, que c'est beau, qu'on prend une photo et qu'on s'en va. Regretter que la notoriété de l'auteur et l'angoisse du temps qui passe autorisent l'impression d'esquisses qu'un autre aurait retravaillées. Attendre les notes de blanchisseur. Penser qu'on aurait pu ne pas en parler ici...

Éric VIAL (lui écrire)
Première parution : 1/6/1999 dans Galaxies 13

Adaptations (cinéma, télévision, BD, théâtre, radio, jeu vidéo...)
Ray Bradbury présente ( Saison 6 - Episode 13 : Fee Fie Foe Fum ) , 1992, John Reid (d'après le texte : Tralalalalère), (Episode Série TV)

retour en haut de page

Dans la nooSFere : 87347 livres, 112225 photos de couvertures, 83782 quatrièmes.
10853 critiques, 47178 intervenant·e·s, 1982 photographies, 3916 adaptations.
 
NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres et ne publions pas de textes. Trouver une librairie !
A propos de l'association  -   Vie privée et cookies/RGPD