AUX FORGES DE VULCAIN
(Nanterre, France), coll. Essais Date de parution : 13 octobre 2015 Dépôt légal : septembre 2016, Achevé d'imprimer : septembre 2016 Première édition Essai, 160 pages, catégorie / prix : 12 € ISBN : 978-2-37305-017-2 Format : 14,0 x 20,5 cm✅ Genre : Imaginaire
Ursula K. Le Guin est la plus grande romancière de science-fiction et de fantasy. Théoricienne hors pair et oratrice remarquable, elle a parcouru universités, congrès, bibliothèques et librairies pour parler des sujets qui la passionnent : le féminisme, l'anarchisme, le rôle humaniste de la littérature, et, surtout, la mission des littératures de l'imaginaire. Le Langage de la nuit recueille les essais qui résument sa pensée et composent un manifeste pour l'imaginaire, car si nous pensons et parlons le jour, la moitié de notre vie se passe la nuit, où se réfugient la poésie et l'imaginaire. Pourquoi les littératures de l'imaginaire ont cessé, au vingtième siècle, d'être le cœur de la littérature ? Que permet la science-fiction ? Quelle est la place de la littérature jeunesse dans la littérature ? Autant de questions qui occupent les lecteurs depuis cinquante ans et qui trouvent des réponses dans ce volume, préfacé par le romancier Martin Winckler, fin connaisseur de la science-fiction, et grand admirateur de l'humanisme merveilleux de Le Guin.
1 - Martin WINCKLER, Les Dauphins de la nuit, pages 7 à 12, préface 2 - Une citoyenne de Mondath (1979), pages 13 à 21, article, trad. Francis GUÉVREMONT 3 - Pourquoi les Américains ont-ils peur des dragons ? (Why Are Americans Afraid of Dragons?, 1974), pages 23 à 33, article, trad. Francis GUÉVREMONT 4 - Les Rêves doivent s'expliquer tout seuls (Dreams Must Explain Themselves, 1973), pages 35 à 50, article, trad. Francis GUÉVREMONT 5 - Discours de réception au prix National Book Award (National Book Award Acceptance, 1973), pages 51 à 52, article, trad. Francis GUÉVREMONT 6 - L'Enfant et l'Ombre (The Child and the Shadow, 1975), pages 53 à 71, article, trad. Francis GUÉVREMONT 7 - Mythe et archétype en science-fiction (Myth and Archetype in Science Fiction, 1976), pages 73 à 87, article, trad. Francis GUÉVREMONT 8 - Du pays des Elfes à Poughkeepsie (Fron Elfland to Poughkeepsie, 1973), pages 89 à 110, article, trad. Francis GUÉVREMONT 9 - La Science-fiction américaine et l'Autre (American SF and The Other, 1975), pages 111 à 116, article, trad. Francis GUÉVREMONT 10 - Madame Brown et la science-fiction (Science Fiction and Mrs. Brown, 1976), pages 117 à 147, article, trad. Francis GUÉVREMONT 11 - La Cosmologie pour tous (Do-It Yourself Cosmology, 1977), pages 149 à 155, article, trad. Francis GUÉVREMONT
Critiques
Le Langage de la nuit est un recueil de neuf essais écrits par Ursula K. Le Guin entre 1973 et 1977. A cette époque, l’auteur a déjà publié des textes majeurs : La Main gauche de la nuit (1969, prix Nebula et Hugo), Le Nom du monde est forêt (1972, Hugo), Les dépossédés (1974, Hugo, Nebula, Locus) et les trois premiers tomes du cycle de Terremer. Le Guin est alors considérée par beaucoup comme la plus grande auteure de science-fiction.
Ces essais, consacrés aussi bien à la science-fiction qu’à la fantasy, à l’écriture qu’à la réception du genre par le public, sont aussi une description de la société américaine des années 70. Mais, quarante ans plus tard, ils sont tout aussi valides et actuels. Ainsi, « Pourquoi les américains ont-ils peur des dragons ? », sur le refus de la lecture en général et de l’imaginaire en particulier, rappellera certainement au lecteur des situations similaires. « La science-fiction américaine et l’Autre », au regard des polémiques récentes du milieu SF menés par les groupes réactionnaire des puppies est plus que jamais d’actualité ; et les autres textes, d’une façon ou d’une autre, résonnent dans le présent.
Recueil de textes d’une rare intelligence, mais sans pédanterie ou intellectualisation forcenée, Le Langage de la nuit est accessible à tout le monde, passionné de littérature de l’imaginaire ou simple lecteur occasionnel. On ne peut que trouver incroyable que cet ouvrage n’ait pas été traduit avant, remercier les Forges de Vulcain de cette parution !