Site clair (Changer
 
    Fiche livre     Connexion adhérent
Le Langage de la nuit

Ursula K. LE GUIN

Titre original : The Language of the Night: Essays on Fantasy and Science Fiction, 1979   ISFDB
Traduction de Francis GUÉVREMONT
Illustration de Elena VIEILLARD

AUX FORGES DE VULCAIN (Bussy-Saint-Martin, France), coll. Essais précédent dans la collection suivant dans la collection
Date de parution : 29 septembre 2023

Réédition
Essai, catégorie / prix : 20 €
ISBN : 978-2-37305-125-4
Format : 14,0 x 20,5 cm
Genre : Imaginaire

Édition intégrale, la précédente ayant été amputée de deux tiers des textes.


Ressources externes sur cette œuvre : quarante-deux.org

Quatrième de couverture

En 1979, Ursula K. Le Guin est au sommet de sa gloire : ses romans de science fiction et de fantasy se sont imposés comme des chefs d'oeuvres et elle est une des romancières américaines les plus primées. Toutefois, parallèlement à ces succès publics, elle a la réputation d'être une théoricienne hors pair, et une oratrice remarquable. Elle parcourt alors universités, congrès, bibliothèques et librairies pour parler des sujets qui la passionnent : le féminisme, l'anarchisme, le rôle humaniste de la littérature, et, surtout, la fonction des littératures de l'imaginaire. Le langage de la nuit recueille les essais littéraires qui résument sa pensée et composent un manifeste pour l'imaginaire, car si nous pensons et parlons le jour, la moitié de notre vie se passe la nuit, où se réfugient la poésie et l'imaginaire. Pourquoi les littératures de l'imaginaire ont cessé, au vingtième siècle, d'être le coeur de la littérature ? Que permet la science-fiction ? Quelle est la place de la littérature jeunesse dans la littérature ? Autant de questions qui occupent les lecteurs depuis cinquante ans et qui trouvent des réponses dans ce volume.

Sommaire
Afficher les différentes éditions des textes
1 - Martin WINCKLER, Les Dauphins de la nuit, préface
2 - Une citoyenne de Mondath (1979), article, trad. Francis GUÉVREMONT
3 - Pourquoi les Américains ont-ils peur des dragons ? (Why Are Americans Afraid of Dragons?, 1974), article, trad. Francis GUÉVREMONT
4 - Les Rêves doivent s'expliquer tout seuls (Dreams Must Explain Themselves, 1973), article, trad. Francis GUÉVREMONT
5 - Discours de réception au prix National Book Award (National Book Award Acceptance, 1973), article, trad. Francis GUÉVREMONT
6 - L'Enfant et l'Ombre (The Child and the Shadow, 1975), article, trad. Francis GUÉVREMONT
7 - Mythe et archétype en science-fiction (Myth and Archetype in Science Fiction, 1976), article, trad. Francis GUÉVREMONT
8 - Du pays des Elfes à Poughkeepsie (Fron Elfland to Poughkeepsie, 1973), article, trad. Francis GUÉVREMONT
9 - La Science-fiction américaine et l'Autre (American SF and The Other, 1975), article, trad. Francis GUÉVREMONT
10 - Madame Brown et la science-fiction (Science Fiction and Mrs. Brown, 1976), article, trad. Francis GUÉVREMONT
11 - La Cosmologie pour tous (Do-It Yourself Cosmology, 1977), article, trad. Francis GUÉVREMONT
Critiques des autres éditions ou de la série
Edition AUX FORGES DE VULCAIN, Essais (2016)

     Le Langage de la nuit est un recueil de neuf essais écrits par Ursula K. Le Guin entre 1973 et 1977. A cette époque, l’auteur a déjà publié des textes majeurs : La Main gauche de la nuit (1969, prix Nebula et Hugo), Le Nom du monde est forêt (1972, Hugo), Les dépossédés (1974, Hugo, Nebula, Locus) et les trois premiers tomes du cycle de Terremer. Le Guin est alors considérée par beaucoup comme la plus grande auteure de science-fiction.
     Ces essais, consacrés aussi bien à la science-fiction qu’à la fantasy, à l’écriture qu’à la réception du genre par le public, sont aussi une description de la société américaine des années 70. Mais, quarante ans plus tard, ils sont tout aussi valides et actuels. Ainsi, « Pourquoi les américains ont-ils peur des dragons ? », sur le refus de la lecture en général et de l’imaginaire en particulier, rappellera certainement au lecteur des situations similaires. « La science-fiction américaine et l’Autre », au regard des polémiques récentes du milieu SF menés par les groupes réactionnaire des puppies est plus que jamais d’actualité ; et les autres textes, d’une façon ou d’une autre, résonnent dans le présent.

     Recueil de textes d’une rare intelligence, mais sans pédanterie ou intellectualisation forcenée, Le Langage de la nuit est accessible à tout le monde, passionné de littérature de l’imaginaire ou simple lecteur occasionnel. On ne peut que trouver incroyable que cet ouvrage n’ait pas été traduit avant, remercier les Forges de Vulcain de cette parution !

René-Marc DOLHEN
Première parution : 20/11/2016
nooSFere

retour en haut de page

Dans la nooSFere : 87273 livres, 112165 photos de couvertures, 83709 quatrièmes.
10815 critiques, 47158 intervenant·e·s, 1982 photographies, 3915 adaptations.
 
NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres et ne publions pas de textes. Trouver une librairie !
A propos de l'association  -   Vie privée et cookies/RGPD