Qu'est-ce que la Science-Fiction ? Un fatras de divagations plus ou moins scientifiques ? Des aventures rocambolesques de supermen ou de robots ?
Ces questions, sur un genre littéraire souvent décrié , vous vous les êtes certainement posées, sans trouver peut-être de réponses satisfaisantes. Si vous n'êtes pas un « fanatique » de la Science-Fiction , ce recueil vous fournira une définition de ce genre littéraire original, tout en le justifiant par les chefs-d'œuvre qu'il a produits.
Hubert Juin a rassemblé des textes remarquables par leur étrangeté, et se réclamant davantage de la fiction que de la science. Il estime, en effet, que celle-ci est actuellement insurpassable en invention, et que les savants sont plus prodigieux que les magiciens de la plume. A ses yeux la Science-Fiction ne vaut que par les problèmes humains ou métaphysiques qu'elle aborde, dans un climat para-scientifique. Il souhaite qu'elle tienne lieu , avec tout le sérieux que cela suppose, de conte de fées moderne.
Ainsi définie, cette littérature particulière peut rivaliser avec les plus grandes œuvres d'imagination conventionnelles, et partant, intéresser le plus grand nombre.
... ET SON AUTEUR
HUBERT JUIN est né en 1926, aux confins de la Lorraine et de l'Ardenne belge. Il fait tous les métiers avant de choisir enfin la littérature. Son premier ouvrage, Les Bavards, qui paraît en 1956, fait de lui, du jour au lendemain, un auteur reconnu et apprécié. Il publie ensuite des romans : Les Sangliers, La Cimenterie, Chaperon Rouge ; des recueils de poèmes ; Le Voyage de l'Arbre, La Pierre aveugle, Chants profonds ; des essais : Pouchkine, Aragon, Chroniques sentimentales... Il est l'un des spécialistes des littératures de l'Europe de l'Est.
Attiré depuis toujours par le fantastique dans les lettres, on lui doit des études sur les maîtres du genre, et aussi, parue en 1957, une anthologie thématique de ce genre littéraire nouveau : Univers de la Science-Fiction.
1 - Hubert JUIN, Préface, pages 5 à 23, préface 2 - Robert ABERNATHY, Un homme contre la ville (Single Combat, 1955), pages 25 à 41, nouvelle, trad. (non mentionné) 3 - Poul ANDERSON, La Patrouille du temps (Time Patrol, 1955), pages 43 à 102, nouvelle, trad. Bruno MARTIN 4 - Isaac ASIMOV, Les Mouches (Flies, 1953), pages 103 à 114, nouvelle, trad. Roger DURAND 5 - Alfred BESTER, L'Homme que Vénus va condamner (Star Light, Star Bright, 1953), pages 115 à 141, nouvelle, trad. (non mentionné) 6 - Jorge Luis BORGES, La Bibliothèque de Babel (La biblioteca de Babel, 1941), pages 143 à 153, nouvelle, trad. Nestor IBARRA 7 - Dino BUZZATI, La Machine à arrêter le temps (La macchina che fermava il tempo, 1954), pages 175 à 183, nouvelle, trad. (non mentionné) 8 - Julio CORTAZAR, Axolotl (Axolotl, 1952), pages 185 à 192, nouvelle, trad. Laure GUILLE 9 - Philip K. DICK, Le Père truqué (The Father-Thing, 1954), pages 193 à 208, nouvelle, trad. Alain DORÉMIEUX 10 - Anatoli DNIEPROV, Le Monde que j'avais quitté (Mir, v kotorom ja ischez, 1961), pages 209 à 227, nouvelle, trad. Francis COHEN 11 - Howard FAST, Du temps et des chats (Of Time and Cats, 1959), pages 229 à 246, nouvelle, trad. (non mentionné) 12 - George LANGELAAN, La Mouche (The Fly, 1957), pages 247 à 286, nouvelle, trad. (non mentionné) 13 - Fritz LEIBER, La Grande caravane (The Big Trek, 1957), pages 287 à 293, nouvelle, trad. Alain DORÉMIEUX 14 - Howard Phillips LOVECRAFT, Hypnos (Hypnos, 1924), pages 295 à 302, nouvelle, trad. Jacques BERGIER & Louis PAUWELS 15 - Richard MATHESON, Journal d'un monstre (Born of Man and Woman, 1950), pages 303 à 308, nouvelle, trad. Alain DORÉMIEUX 16 - Catherine L. MOORE, La Soif noire (Black Thirst, 1934), pages 309 à 361, nouvelle, trad. Georges H. GALLET 17 - Lewis PADGETT, Tout smouales étaient les borogoves (Mimsy Were the Borogoves, 1943), pages 363 à 411, nouvelle, trad. Boris VIAN 18 - Jean RAY, Les Étranges études du Dr Paukenschlager, pages 413 à 421, nouvelle 19 - Jacques STERNBERG, Les Conquérants, pages 423 à 434, nouvelle 20 - Alfred Elton VAN VOGT, Bucolique (Process, 1950), pages 435 à 445, nouvelle, trad. Richard CHOMET