Un village américain dans la chaleur de l'été. Flâneries, cris d'enfants, jardins paisibles, commérages dans les rues engourdies.
Et soudain, dans le ciel, un, deux, trois hélicoptères. Une compagnie de soldats. Des G.I. en uniforme. Qui ratissent, incendient, violent, massacrent. « Mais vous vous trompez de village ! Nous sommes Américains comme vous ! » crient les habitants. Avant d'être traînés au bord d'un fossé et abattus comme des chiens. Oui... Si un jour la guerre se trompait de cible ?
Et n'est-ce pas précisément ce genre de question que doit se poser la fiction ?
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)
2 - La Boîte infinie (The Infinity Box, 1971), pages 11 à 95, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)
3 - La Montre à remonter le temps (The Time Piece, 1975), pages 96 à 122, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)
4 - Le Canari rouge (The Red Canary, 1973), pages 123 à 146, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
2 autres éditions de ce texte dans nooSFere : - in Cauchemars au ralenti (CASTERMAN, 1976) sous le titre Il était un canari rouge - in Le Village (DENOËL, 1978)
5 - Un premier avril éternel (April Fool's Day Forever, 1970), pages 147 à 221, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)
6 - La Bombe à fusion (The Fusion Bomb, 1972), pages 222 à 272, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)
7 - Le Village (The Village, 1973), pages 273 à 285, nouvelle, trad. Sylvie AUDOLY
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Le Village (DENOËL, 1978)