Site clair (Changer
 
  Critiques  
 
  Livres  
 
  Intervenants  
 
  Prix littéraires  
 
  Adaptations  
    Fiche livre     Connexion adhérent
…mais à part ça, tout va très bien

Ray BRADBURY

Titre original : Quicker Than the Eye, 1996

Traduction de Hélène COLLON

DENOËL, coll. Présences n° (37)
Dépôt légal : septembre 1997
304 pages, catégorie / prix : 120 FF
ISBN : 2-207-24554-3
Format : 14 x 20,5 cm  
Genre : Imaginaire 



    Quatrième de couverture    
     Qui est cette jeune femme que l'on entend, la nuit, pleurer sur la pelouse du jardin ?
     Nommer un enfant immensément désiré peut-il suffire à le faire exister ?
     Et si les plus grands musiciens n'avaient fait que copier le chant des oiseaux ?
     Pourquoi avoir construit des villes là où, précisément, des tremblements de terre sont à redouter ?
     Qui se cache dans votre maison, derrière ce que vous appelez « la porte aux Sorcières », pour échapper à de mystérieux poursuivants ?
     Comment rendre la mort douce aux écrivains maudits qui nous ont enchantés ?
     Et surtout, question primordiale, de portée cosmique : de quoi est mort le chien ?

     Toutes les réponses à vos interrogations au gré de 21 nouvelles inédites soufflées à Ray Bradbury par les voix matinales de son théâtre intérieur, et où, dans son style inimitable, le toujours jeune écrivain démontre que le mystère, la magie, le merveilleux nous attendent au coin des rues apparemment les plus familières. Un bain de poésie, d'humour et d'émotion.

    Sommaire    
1 - Le Chien est mort, mais à part çà tout va très bien, pages 9 à 19, trad. Hélène COLLON
2 - Unterderseaboat Doktor (Unterseeboot Doktor / Unterderseaboat Doktor), pages 21 à 37, trad. Hélène COLLON
3 - Échelle de Sakharov/Richter (Zaharoff/Richter Mark V), pages 39 à 49, trad. Hélène COLLON
4 - Qui se souvient de Sacha ? (Remember Sascha?), pages 51 à 60, trad. Hélène COLLON
5 - Dans de beaux draps (Another Fine Mess), pages 61 à 72, trad. Hélène COLLON
6 - L'Électrocution (The Electrocution), pages 73 à 80, trad. Hélène COLLON
7 - La Marelle (Hopscotch), pages 81 à 90, trad. Hélène COLLON
8 - Pas vu pas pris (The Finnegan), pages 91 à 105, trad. Hélène COLLON
9 - Une femme sur la pelouse (That Woman on the Lawn), pages 107 à 123, trad. Hélène COLLON
10 - Meurtres en douceur (The Very Gentle Murders), pages 125 à 139, trad. Hélène COLLON
11 - Mademoiselle Vif-Argent (Quicker than the Eye), pages 141 à 155, trad. Hélène COLLON
12 - Dorian in Excelsus (Dorian in Excelsis), pages 157 à 174, trad. Hélène COLLON
13 - L'Autre route (No News, or What Killed the Dog?), pages 175 à 186, trad. Hélène COLLON
14 - La Porte aux Sorcières (The Witch Door), pages 187 à 199, trad. Hélène COLLON
15 - Le Fantôme dans la machine (The Ghost in the Machine), pages 201 à 212, trad. Hélène COLLON
16 - À neuf ans neuf ans et demi (At the End of the Ninth Year), pages 213 à 219, trad. Hélène COLLON
17 - Bug (Bug), pages 221 à 230, trad. Hélène COLLON
18 - Cette fois-ci, legato (Once More, Legato), pages 231 à 244, trad. Hélène COLLON
19 - Échange (Exchange), pages 245 à 258, trad. Hélène COLLON
20 - Terre à donner (Free Dirt), pages 259 à 270, trad. Hélène COLLON
21 - Les Derniers sacrements (Last Rites), pages 271 à 283, trad. Hélène COLLON
22 - Hâtons-nous de vivre - En guise de posface (Make Haste to Live: An Afterword), pages 285 à 289, Postface, trad. Hélène COLLON

 

 
Écrire aux webmestres       © nooSFere, 1999-2017. Tous droits réservés.

NooSFere est une encyclopédie et une base de données bibliographique.
Nous ne sommes ni libraire ni éditeur, nous ne vendons pas de livres.
Vie privée et cookies