J. R. R. TOLKIEN Titre original : The Adventures of Tom Bombadil, 1962 Première parution : London, UK : George Allen & Unwin, 1962ISFDB Traduction de Dashiell HÉDAYAT Illustration de KÉNA
POCKET
(Paris, France), coll. Littérature - Best n° 4628 Dépôt légal : 3ème trimestre 1992, Achevé d'imprimer : septembre 1995 Poésie, 160 pages, catégorie / prix : 4 ISBN : 2-266-05263-2 Format : 11,0 x 17,8 cm✅ Genre : Fantasy
Au milieu des années cinquante, un professeur d'Oxford à l'imagination inépuisable créait une épopée fabuleuse qui allait devenir l'objet d'un culte jaloux pour toute une génération de lycéens anglais avant de conquérir le monde entier. Aujourd'hui, les lecteurs du "Seigneur des anneaux" se comptent par millions, mais ces adeptes des "Hobbits" et de leur pays des merveilles continuent à se comporter comme une secte secrète ou une maçonnerie d'initiés. Afin de faciliter l'accès des plus jeunes à son royaume fantastique, J.R.R. Tolkien publia "Bilbo le Hobbit", sésame de l'œuvre, en 1937 et, plus tard, des récits comme "Les aventures de Tom Bombadil", le joyeux drille, qui prolongent l'enchantement sur le rythme des comptines enfantines.
1 - Les Aventures de Tom Bombadil (The Adventures of Tom Bombadil), pages 8 à 22, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 2 - Bombadil en bateau (Bombadil goes Boating), pages 23 à 44, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 3 - Errance (Errantry), pages 45 à 53, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 4 - Princesse Moa (Princess Mee), pages 55 à 61, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 5 - L'Homme dans la lune a veillé trop tard (The Man in the Moon stayed up Too Late), pages 63 à 69, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 6 - L'Homme dans la lune est descendu trop tôt (The Man in the Moon came down Soon), pages 71 à 79, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 7 - Le Troll de pierre (The Stone Troll), pages 81 à 86, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 8 - Perry-le-Bigorneau (Perry-the-Winkle), pages 89 à 101, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 9 - Chats-gluants (The Mewlips), pages 103 à 107, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 10 - Elifant (Oliphaunt), pages 109 à 111, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 11 - Fastitocation (Fastitocalon), pages 113 à 117, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 12 - Chat (Cat), pages 119 à 123, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 13 - La Femme de l'ombre (Shadow-bride), pages 125 à 127, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 14 - Le Magot (The Hoard), pages 129 à 135, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 15 - La Cloche marine (The Sea-bell), pages 137 à 147, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 16 - Le Dernier vaisseau (The Last Ship), pages 149 à 159, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT
1) rien n'annonce aux adultes qu'il s'agit de poèmes pour enfant ;
2) ni aux non-anglicistes que — pour gonfler un très maigre volume — le texte anglais a été joint à la traduction ;
3) non seulement on n'a rien fait pour donner à celle-ci une musique comparable aux multiples et parfois complexes assonances, allitérations, rimes et effets de rythme qui font tout le charme de celui-ci mais
4) elle est littéralement truffée de faux sens et de contresens (aussi ridicules que « Tom, profondément endormi, chantait... »alors qu'en fait il s'endort, bercé par une chanson) ;
Décidément, Bourgois semble s'être juré de faire se retourner Tolkien dans sa tombe !