Robert SILVERBERG Titre original : The Songs of Summer and Other Stories, 1979 Première parution : Angleterre, Londres : Victor Gollancz Ltd., mai 1979ISFDB Traduction de Iawa TATE Illustration de Christopher FOSS
Né à Brooklyn en 1935, diplômé de l'université de Columbia, il est l'auteur de plus de cent nouvelles ou romans.
Les éditions J'ai Lu ont publié, entre autres, Un jeu cruel, Les monades urbaines, Trips, L'oreille interne...
Une distorsion du Temps projette Dugan dans un futur insolite : après un conflit atomique, il n'y a plus sur terre que quelques survivants qui ont découvert les plaisirs de la paresse et de l'anarchie. Hélas pour eux ! Dugan est un Américain « civilisé », qui a le sens de l'ordre...
A Pelpel, tout est bon pour passer le temps. Et c'est vrai que dans ce village perdu du Chili, les distractions manquent. Sauf pour Britton, un botaniste que passionnent les cactus bizarres. Pour tuer l'ennui, les gens de Pelpel, eux, pratiquent l'hallucination collective. Et si Britton se laissait entraîner dans ce jeu dangereux ?
Humour et tragédie : un recueil de nouvelles où Robert Silverberg témoigne une fois de plus de la diversité de son talent.
8 - La Digue (By the Seawall, 1967), pages 139 à 152, nouvelle, trad. Iawa TATE
2 autres éditions de ce texte dans nooSFere : - in La Maison éternelle (OPTA, 1967) sous le titre La Digue des suicidés - in Les Chants de l'été (J'AI LU, 1982)
9 - La Nuit du feu (The King of the Golden River / King of the Golden World, 1967), pages 153 à 170, nouvelle, trad. Iawa TATE
13 - À Pelpel, tout est bon pour passer le temps (How They Pass the Time in Pelpel, 1981), pages 227 à 247, nouvelle, trad. Iawa TATE
3 autres éditions de ce texte dans nooSFere : - in Les Chants de l'été (J'AI LU, 1982) - in Voile vers Byzance (FLAMMARION, 2003) sous le titre Comment on s'amuse à Pelpel - in Voile vers Byzance (J'AI LU, 2005) sous le titre Comment on s'amuse à Pelpel