Jonathan SWIFT Titre original : Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver / Gulliver's Travels, 1726 Première parution : Angleterre, Londres, Benjamin Motte, 28 octobre 1726ISFDB Traduction de André DESMOND Illustration de GRANDVILLE
CLUB FRANCAIS DU LIVRE Dépôt légal : 1949 Réédition Roman, 324 pages, catégorie / prix : nd ISBN : néant ✅ Genre : Imaginaire
1 autre édition de ce texte dans nooSFere : - in Voyages de Gulliver (GALLIMARD, 2007) sous le titre L'Éditeur au lecteur Première parution en 0 (non référencée dans nooSFere).
3 - Lettre du capitaine Gulliver à son cousin Richard Sympson, pages 6 à 11, prologue, trad. André DESMOND
6 - Voyage à Laputa, pages 179 à 240, nouvelle, trad. André DESMOND
5 autres éditions de ce texte dans nooSFere : - in Voyages de Gulliver (EDITO-SERVICE, 0) sous le titre Voyage à Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib et au Japon - in Les Voyages de Gulliver dans diverses nations lointaines par Lemuel Gulliver (MARABOUT - GÉRARD, 1961) sous le titre Voyage à Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg, et au Japon - in Les Voyages de Gulliver (CHARPENTIER, 1978) - in Oeuvres (GALLIMARD, 1995) sous le titre Voyage à Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg et au Japon - in Voyages de Gulliver (GALLIMARD, 2007) sous le titre Voyage à Laputa, Balnibarbi, Glubbdubdrib, Luggnagg et au Japon
7 - Voyage au pays des Houyhnnms, pages 241 à 314, nouvelle, trad. André DESMOND
Ce classique de la littérature mondiale, publié à partir de 1699, est ici adapté par Jean-Pierre Kerloc'h pour les enfants, et mis en images par Emre Orhun. On ne fera pas l'injure ici de rappeler l'histoire, mais on se bornera à dire que sont ici narrés les deux épisodes de Lilliput (chez les êtres minuscules) et Brobdingnag (chez les géants). Il est d'ailleurs intéressant de noter que l'adaptateur a jugé bon de « franciser » certains termes, Brbdingnag devenant par exemple Grodingnac. On ne comprend pas trop les raisons de ce changement, à moins qu'il n'ait pensé que nos chères têtes blondes auraient pu être rebutées par tous ces mots inconnus à consonance bizarre. Toujours est-il que le lecteur habitué aux noms de Swift risque d'être un peu surpris.
Afin de faire pendant au texte, le livre présente des dessins pleine page d'Emre Ohrun, qui illustrent les scènes clé retenues par Jean-Pierre Kerloc'h. Le dessin est réussi, mais on s'interrogera néanmoins sur la noirceur des tableaux dans un livre destiné aux plus jeunes. Même si les aventures vécues par Gulliver ont entre autres comme vocation de faire frissonner les lecteurs, certains risquent fort d'être durablement dérangés par ces illustrations pleines de personnages grimaçants et aux teintes sanguines et ocre.
Bref, une adaptation aux partis pris évidents, un peu étonnante dans le cadre d'une collection destinée aux plus jeunes — et donc souvent plus influençables — lecteurs.