J. R. R. TOLKIEN Titre original : The Adventures of Tom Bombadil, 1962 Première parution : London, UK : George Allen & Unwin, 1962ISFDB Traduction de Dashiell HÉDAYAT Illustration de John HOWE
POCKET
(Paris, France), coll. Littérature - Best n° 4628 Dépôt légal : juillet 2004, Achevé d'imprimer : juin 2004 Poésie, 160 pages, catégorie / prix : 4 ISBN : 2-266-07086-X Format : 11,0 x 17,8 cm✅ Genre : Fantasy
Au milieu des années cinquante, un professeur d'Oxford à l'imagination inépuisable créait une épopée fabuleuse qui allait devenir l'objet d'un culte jaloux pour toute une génération de lycéens anglais avant de conquérir le monde entier. Aujourd'hui, les lecteurs du « Seigneur des anneaux » se comptent par millions, mais ces adeptes des « Hobbits » et de leur pays des merveilles continuent à se comporter comme une secte secrète ou une maçonnerie d'initiés. Afin de faciliter l'accès des plus jeunes à son royaume fantastique, J.R.R. Tolkien publia « Bilbo le Hobbit », sésame de l'œuvre, en 1937 et, plus tard, des récits comme « Les aventures de Tom Bombadil », le joyeux drille, qui prolongent l'enchantement sur le rythme des comptines enfantines.
1 - Les Aventures de Tom Bombadil (The Adventures of Tom Bombadil), pages 7 à 21, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 2 - Bombadil en bateau (Bombadil goes Boating), pages 23 à 43, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 3 - Errance (Errantry), pages 45 à 53, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 4 - Princesse Moa (Princess Mee), pages 55 à 61, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 5 - L'Homme dans la lune a veillé trop tard (The Man in the Moon stayed up Too Late), pages 63 à 69, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 6 - L'Homme dans la lune est descendu trop tôt (The Man in the Moon came down Soon), pages 71 à 79, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 7 - Le Troll de pierre (The Stone Troll), pages 81 à 87, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 8 - Perry-le-Bigorneau (Perry-the-Winkle), pages 89 à 101, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 9 - Chats-gluants (The Mewlips), pages 103 à 107, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 10 - Elifant (Oliphaunt), pages 109 à 111, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 11 - Fastitocation (Fastitocalon), pages 113 à 117, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 12 - Chat (Cat), pages 119 à 123, poésie, trad. Dashiell HEDAYAT 13 - La Femme de l'ombre (Shadow-bride), pages 125 à 127, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 14 - Le Magot (The Hoard), pages 128 à 135, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 15 - La Cloche marine (The Sea-bell), pages 137 à 147, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT 16 - Le Dernier vaisseau (The Last Ship), pages 148 à 159, nouvelle, trad. Dashiell HEDAYAT
1) rien n'annonce aux adultes qu'il s'agit de poèmes pour enfant ;
2) ni aux non-anglicistes que — pour gonfler un très maigre volume — le texte anglais a été joint à la traduction ;
3) non seulement on n'a rien fait pour donner à celle-ci une musique comparable aux multiples et parfois complexes assonances, allitérations, rimes et effets de rythme qui font tout le charme de celui-ci mais
4) elle est littéralement truffée de faux sens et de contresens (aussi ridicules que « Tom, profondément endormi, chantait... »alors qu'en fait il s'endort, bercé par une chanson) ;
Décidément, Bourgois semble s'être juré de faire se retourner Tolkien dans sa tombe !