- Et maintenant, quel est le cas embarrassant ? - demandai-je ; - j'espère bien que ce n'est pas encore dans le genre assassinat.
- Oh ! non. Rien de pareil. Le fait est que l'affaire est vraiment très simple, et je ne doute pas que nous ne puissions nous en tirer fort bien nous-mêmes : mais j'ai pensé que Dupin ne serait pas fâché d'apprendre les détails de cette affaire, parce qu'elle est excessivement " bizarre "...
- Je vous la dirai en peu de mots. Mais avant de commencer, laissez-moi vous avertir que c'est une affaire qui demande le plus grand secret, et que je perdrais très probablement le poste que j'occupe, si l'on savait que je l'ai confiée à qui que ce soit.
- Commencez, - dis-je.
- Ou ne commencez pas, - dit Dupin.
- C'est bien ; je commence. J'ai été informé personnellement, et en très haut lieu, qu'un certain document de la plus grande importance avait été soustrait dans les appartements royaux. On sait quel est l'individu qui l'a volé.
1 - Charles BAUDELAIRE, Cette traduction est dédiée à Maria Clemm, pages 11 à 11, poésie 2 - Une descente dans le maelstrom (A Descent into the Maelström, 1841), pages 13 à 34, nouvelle, trad. Charles BAUDELAIRE 3 - Le Scarabée d'or (The Gold Bug, 1843), pages 34 à 78, nouvelle, trad. Charles BAUDELAIRE 4 - La Lettre volée (The Stolen Letter, 1844), pages 79 à 102, nouvelle, trad. Charles BAUDELAIRE 5 - Metzengerstein (Metzengerstein, 1832), pages 103 à 114, nouvelle, trad. Charles BAUDELAIRE 6 - Aventure sans pareille d'un certain Hans Pfaall (The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall, 1835), pages 115 à 182, nouvelle, trad. Charles BAUDELAIRE